You are currently viewing Folge der Musik der TV-Serie ‘Blossoms Shanghai’, lerne Chinesisch (Teil 2) | Das Lied “Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust” (Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng, 你是我胸口永远的痛)

Folge der Musik der TV-Serie ‘Blossoms Shanghai’, lerne Chinesisch (Teil 2) | Das Lied “Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust” (Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng, 你是我胸口永远的痛)

Im Jahr 2024 wurde die vielbeachtete TV-Serie “繁花” (Blossoms Shanghai) unter der Regie des renommierten Regisseurs Wong Kar-wai ausgestrahlt. Diese Serie vereint über 50 chinesische Klassiker, von denen jede einzelne als zeitlos und bewegend gilt.

Wir haben einige dieser Lieder speziell ausgewählt und präsentieren Ihnen die Songtexte, die chinesische Pinyin-Transkription sowie deutsche Übersetzungen.

Durch diese Lieder können Leser nicht nur die wunderbare Musik genießen, sondern auch eine tiefere Verständnis für den Ausdruck und die Emotionen der chinesischen Sprache gewinnen. Jedes Lied ist ein Zeuge vergangener Zeiten und führt die Leser durch Raum und Zeit, um die Geschichten hinter der Musik zu erleben. Zusätzlich bieten wir Links zu den entsprechenden YouTube-Videos, damit Leser die Lieder jederzeit genießen können.

Dies ist eine perfekte Fusion von chinesischer Musik und dem Erlernen der chinesischen Sprache. Wir hoffen, dass Sie in dieser Reise Freude finden und Ihre sprachlichen Fähigkeiten bereichern können.

3. Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng | Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust | 你是我胸口永远的痛

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

演唱: 王杰和叶欢 作词:丁晓雯 作曲 : 陈秀男
Gesang: Dave Wong, Augustine Yeh Text: Ding Xiaowen Musik: Chen Xiunan

© 歌曲版权为歌手本人及其音乐公司所有,本文只做学习中文之用,请购买原版歌曲。 若版权方认为本文侵权, 请与我联系。

男: Mann:

夜里有风

Nán: Yè lǐ yǒu fēng

Nachts gibt es Wind,

风里有我

Fēng lǐ yǒu wǒ

Im Wind bin ich.

我拥有什么

Wǒ yōngyǒu shénme

Was habe ich?

云跟风说

Yún gēn fēng shuō

Die Wolken sagen dem Wind,

风跟我说

Fēng gēn wǒ shuō

Der Wind sagt mir,

我能向谁说

Wǒ néng xiàng shuí shuō

Wem kann ich davon erzählen?

女: Frau:

不想从前

Nǚ: Bùxiǎng cóngqián

Ich will nicht über die Vergangenheit nachdenken.

不谈未来

Bù tán wèilái

Ich will nicht über die Zukunft sprechen.

我为谁等待

Wǒ wèi shuí děngdài

Für wen warte ich?

不要你懂

Bùyào nǐ dǒng

Ich möchte nicht, dass du es verstehst,

不怕人说

Bùpà rén shuō

Ich fürchte mich nicht vor den Menschen, die sprechen,

让爱随风沉默

Ràng ài suí fēng chénmò

Lass die Liebe im Wind schweigen,

男: Mann: 

你是我胸口永远的痛

Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,

南方天空飘着北方的雪

Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě

Im südlichen Himmel treibt der nördliche Schnee,

热情冻结 冷冷风中

Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng

Die Leidenschaft erstarrt, im kalten Wind.

女: Frau:

你是我胸口永远的痛

Nǚ: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,

永远的痛

Yǒngyuǎn de tòng

Ewiger Schmerz, Ewiger Schmerz,

昨夜的梦

Zuóyè de mèng

Der Traum von letzter Nacht,

留给明天 明天

Liú gěi míngtiān míngtiān

Lass ihn für morgen, für morgen,

男: Mann:

夜里有风

Nán: Yè lǐ yǒu fēng

Nachts gibt es Wind,

风里有我

Fēng lǐ yǒu wǒ

Im Wind bin ich.

我拥有什么

Wǒ yōngyǒu shénme

Was habe ich?

云跟风说

Yún gēn fēng shuō

Die Wolken sagen dem Wind,

风跟我说

Fēng gēn wǒ shuō

Der Wind sagt mir, 

我能向谁说

Wǒ néng xiàng shuí shuō

Wem kann ich davon erzählen?

女: Frau:

不想从前

Nǚ: Bùxiǎng cóngqián

Ich will nicht über die Vergangenheit nachdenken.

不谈未来

Bù tán wèilái

Ich will nicht über die Zukunft sprechen.

我为谁等待

Wǒ wèi shuí děngdài

Für wen warte ich?

不要你懂

Bùyào nǐ dǒng

Ich möchte nicht, dass du es verstehst,

不怕人说

Bùpà rén shuō

Ich fürchte mich nicht vor den Menschen, die sprechen,

让爱随风沉默

Ràng ài suí fēng chénmò

Lass die Liebe im Wind schweigen,

男: Mann

你是我胸口永远的痛

Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,

南方天空飘着北方的雪

Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě

Im südlichen Himmel treibt der nördliche Schnee,

女: Nǚ: Frau:

热情冻结 冷冷风中

Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng

Die Leidenschaft erstarrt, im kalten Wind.

男: Mann:

你是我胸口永远的痛

Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,

永远的痛

Yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

女:

永远的痛

Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

合:

昨夜的梦

 Zuóyè de mèng

Der Traum von letzter Nacht,

留给明天 明天

Liú gěi míngtiān míngtiān

Lass ihn für morgen, für morgen,

你是我胸口永远的痛

Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

男/女:你是我胸口永远的痛

Nán/Nǚ: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

男:南方天空飘着北方的雪

Nán: Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě

热情冻结 冷冷风中

Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng

你是我胸口永远的痛

Nǚ: Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng

男:你是我胸口永远的痛 (女:永远的痛)

Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

永远的痛

Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng

男/女:永远的痛

Nán/Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng

昨夜的梦

Zuóyè de mèng

留给明天 明天

Liú gěi míngtiān míngtiān

男:你是我永远的痛(女:你是我)

Du bist mein ewiger Schmerz,

Nán: Nǐ shì wǒ yǒngyuǎn de tòng ( Nǚ: Nǐ shì wǒ )

女:永远的痛

Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

男/女:永远的痛

Nán/Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng

Du bist mein ewiger Schmerz,

热情冻结

Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng ( Nǚ: Lěng lěng de fēng zhōng )

冷冷风中(女:冷冷的风中)…

Schreibe einen Kommentar

《流光织梦》|黄色 · 苏州织造 · 京沪高铁 · 苏州站

灵感回应纪录片《寻色中国》第一集「黄色」篇章。 以苏州织造流转千年梦境,织出光与土之间的永恒诗篇,致敬中华文明中最温暖的色彩。 苏州丝织的柔韧与光泽,在高铁飞驰之间,再次发出低语。 黄色,是土地的根,是文明的肤,是日光掠过织机时的一声轻响。 在京沪高铁飞驰的速度中,苏州站宛如一枚静谧的绣针,将古老的织造记忆,缝入现代的脉络之中。 从一缕光,到一匹绢,千年的时光在指尖缓缓流转。 《流光织造》由此而生。 黄 如果世界有最暖、最温柔的颜色,那一定是黄。 黄,是光之首,是土之色,是天地初分时,光亮在大地上洒下的第一道光点。 在《说文解字》中,“黄”,是江水光照大地而成的颜色,为光照之色,是埋藏着光明与生命力量的温暖之色。 在中国文化里,黄,是五方正色之一,代表中央,象征大地,连接东西南北的心脉。 黄土,养育了千营万落;黄河,流过中原,留下了历史的痕迹。起初,黄色在上古文明中,就是合天地之归心;随着秋季的到来,黄色也成为中华文明中最契合中心转换的色彩。 而在苏州,黄色,被织绸成最顶级的存在。苏州织造,自明代起,便是国家的荣耀。专供天子,织就龙袍凤服。粉红绫缎之间,有一种明黄;深黄锦缎之中,缀有金线,点缀成龙风同飞。线线如云斜舞,万色归一,总有一抹黄,残留着阳光未散尽的温柔。 在《红楼梦》里,黄色,是藏在最温柔、最远征相思中的一抹光。薛宝钗一身蜜合色、芒草色,藏着清淡与精致的蔷薇气息。藤花薄暮之下,熏熏淡淡的黄,成了薄味而绵长的线索,演绎着每一场秋流与细雨。 节气中,黄,不是随意之色,而是自然的时钟。秋分,“黄稻熟”,中国农民丰收节。在季节交替之间,黄,如最深的善意,想为万物留下一线温泉般的温暖。 今日,花一程时光,踏上京广高铁,一路南下,抵达苏州站。这座车站,仿佛一缕细黄的丝线,纯纯地绘着一段最温暖的时光。 黄,不只是大地的颜色,也不仅是光的色调。它是在光与土之间,给予世界的一场温柔期盼,如同回忆,如同希望,也如同,一场长长的、缓缓流淌的光。 苏轼 《轼以去岁春夏,侍立迩英,而秋冬之交,子由》 曈曈日脚晓犹清,细细槐花暖欲零。坐阅诸公半廊庙,时看黄色起天庭。 译文: 晨曦中阳光微弱,天空尚且清冷,细小的槐花在温暖中缓缓飘落。坐在廊庙之间,静看群臣聚集,偶尔抬头,便见一片祥瑞的黄色在天庭升起。 资料来源:轼以去岁春夏,侍立迩英,而秋冬之交,子由 歌曲

Weiterlesen »

《墨刻为神》|黑色 · 甲马 · 昆楚大铁路 · 大理站

黑色,是对未知的叩问;高铁,是对时代的回应。 这篇文章灵感源自纪录片《寻色中国》第二集中对黑色的诠释,也融合了我对中国高铁奔腾之美的热爱,用旋律刻下穿越千年的祈愿。 墨色刻下信仰,车轮带动时间。 《墨刻为神》由此而生。 黑 如果世界有最厚的颜色,那一定是黑。 黑,是天地初分时的第一抹色彩。 它藏在混沌与寂静中,象征着未知、深邃,也孕育着无尽的可能。 在中国古代,黑色是正色之首,是北方的象征,是水之本色。 黑色,不止是遮蔽与恐惧,它也是生长,是归宿,是孕育万物之前的等待。 在《说文解字》中,“黑” 字依燃烧而生:「熔炉也,无光也。」 美丽而惊怪,黑是光的完成,是无完的结束,是燃尽后剧落的一地燃灰。 云南大理 甲马 图片来源:纪录片 《寻色中国》第二集 大理高原,一丝寒香,清凉地在风雨中飞舟,似乎也将我們拉远,远到那个燃香而通神灵的时代。 如果你跨越百年,跨越山水,坐上今日的昆楚大铁路,你会发现:路边,有红有黑有白的纸片,在雨中摆摆。 那不是流浪,是民间的秘诀:甲马。  在云南大理,人们用最原始的黑,敬献神明。 在大理的菜市场,随处可见黑色印刷的“甲马”纸符,纸上刻画着千姿百态的神灵。 这些神灵形象最早源自中原,经过八百年的交融,成为白族人生活中守护的存在。 雕刻甲马的匠人,以刀为笔,墨为魂,把祖先的信仰与今天的愿望,刻进一块块的木板里。 纸符,形如单薄纸纱,印着神灵和世界的始终。 一个老神,一缸燃烧之墨,一张甲马纸符,在大理的菜市场里一代代传送。它们代表着辛苦,代表着愿望,代表着不散的香气与神话。

Weiterlesen »

Schreibe einen Kommentar