Im Jahr 2024 wurde die vielbeachtete TV-Serie “繁花” (Blühende Blumen, Blossoms Shanghai) unter der Regie des renommierten Regisseurs Wong Kar-wai ausgestrahlt. Diese Serie vereint über 50 chinesische Klassiker, von denen jede einzelne als zeitlos und bewegend gilt.
Wir haben einige dieser Lieder speziell ausgewählt und präsentieren Ihnen die Songtexte, die chinesische Pinyin-Transkription sowie deutsche Übersetzungen.
Durch diese Lieder können Leser nicht nur die wunderbare Musik genießen, sondern auch eine tiefere Verständnis für den Ausdruck und die Emotionen der chinesischen Sprache gewinnen. Jedes Lied ist ein Zeuge vergangener Zeiten und führt die Leser durch Raum und Zeit, um die Geschichten hinter der Musik zu erleben. Zusätzlich bieten wir Links zu den entsprechenden YouTube-Videos, damit Leser die Lieder jederzeit genießen können.
Dies ist eine perfekte Fusion von chinesischer Musik und dem Erlernen der chinesischen Sprache. Wir hoffen, dass Sie in dieser Reise Freude finden und Ihre sprachlichen Fähigkeiten bereichern können.
3.1 Das Schicksal akzeptieren / Den Dingen ihren Lauf lassen | Suíyuán | 随缘 (粤语版, kantonesische Version)
演唱:
温兆伦
作词:潘伟源
作曲:徐嘉良
Gesang:
Anthony Wong
Text: Pan Weiyuan
Musik: Xu Jialiang
© 歌曲版权为歌手本人及其音乐公司所有,本文只做学习中文之用,请购买原版歌曲。 若版权方认为本文侵权, 请与我联系。
Yuán lái ài dé duō shēn,
原来爱得多深
Ursprünglich, wie tief die Liebe war,
Xiào dé duō zhēn dào zuì hòu,
笑得多真到最后
Wie echt das Lachen bis zum Schluss,
Suí yuán shì qù méi yī fēn kě qiáng liú.
随缘逝去没一分可强留
Im Einklang mit dem Schicksal verblasst alles, nichts kann zurückgehalten werden.
Máng rán yǎng shǒu cāng tiān,
茫然仰首苍天
Im Nebel blickt man zum Himmel empor,
Shuí rén duǒ cáng zài bèi hòu,
谁人躲藏在背后
Wer versteckt sich dahinter?
Mèng zhōng xiǎng de dōu yí liú.
梦中想的都遗留
Alles, was man im Traum denkt, bleibt zurück.
Yuán lái měi diǎn wēn xīn,
原来每点温馨
Ursprünglich jede kleine Wärme,
Měi diǎn huān xīn měi gè mèng,
每点欢欣每个梦
Jeder Freudenmoment, jeder Traum,
Suí yuán dàng zhì méi yī fēn kě qiáng qiú.
随缘荡至没一分可强求
Im Einklang mit dem Schicksal schwindet alles, nichts kann erzwungen werden.
Huí tóu kàn zhè yī shēng,
回头看这一生
Schau zurück auf dieses Leben,
Rén rú fēi chóng duò wǎng nèi,
人如飞虫堕网内
Menschen sind wie fliegende Insekten im Netz gefangen,
Hèn de kǔ de xū chéng shòu.
恨的苦的需承受
Den Schmerz des Hasses muss man ertragen.
Nǐ nǐ wǒ wǒ suí yuán céng xiè hòu,
你你我我随缘曾邂逅
Du, ich, wir, haben uns einmal zufällig getroffen,
Xiào xiào hǎn hǎn xiǎng qǐ zǒng huāng miù,
笑笑喊喊想起总荒谬
Lachen, Rufen, sich an die absurden Momente erinnern,
Jìn jìn tuì tuì rúhé néng yǒng jiǔ,
进进退退如何能永久
Vorwärts und rückwärts, wie kann es ewig sein?
Lěng leng nuǎn nuan dōu bì xū chéng shòu.
冷冷暖暖都必须承受
Kälte und Wärme müssen beide ertragen werden.
Yuán lái měi diǎn wēn xīn,
原来每点温馨
Ursprünglich jede kleine Wärme,
Měi diǎn huān xīn měi gè mèng,
每点欢欣每个梦
Jeder Freudenmoment, jeder Traum,
Suí yuán dàng zhì méi yī fēn kě qiáng qiú.
随缘荡至没一分可强求
Im Einklang mit dem Schicksal schwindet alles, nichts kann erzwungen werden.
3.2 难道真的我能忘记你 | Nándào zhēn de wǒ néng wàngjì nǐ | Kann es wirklich sein, dass ich dich vergessen kann? 中文版 (chinesische Version)
演唱:
温兆伦
作词:潘伟源
作曲:徐嘉良
Gesang:
Anthony Wong
Text: Pan Weiyuan
Musik: Xu Jialiang
© 歌曲版权为歌手本人及其音乐公司所有,本文只做学习中文之用,请购买原版歌曲。 若版权方认为本文侵权, 请与我联系。
chī chi zǒu le yī yè, jiē shàng yù lái yù lěng qīng
痴痴走了一夜,街上愈来愈冷清
Verträumt bin ich eine ganze Nacht gegangen, die Straßen werden immer leerer.
méi rén zài hū wǒ jì mò de xīn qíng
没人在乎我寂寞的心情
Niemand kümmert sich um meine einsame Stimmung.
suī rán wèi le ài nǐ, shén me wǒ dōu yuàn yì
虽然为了爱你,什么我都愿意
Obwohl ich alles für deine Liebe tun würde,
zhè cì nǐ yào wǒ shāng xīn
这次你要我伤心
verlangst du diesmal, dass ich traurig bin.
lín le yī shēn de yǔ, wǒ yě yù lái yù qīng xǐng
淋了一身的雨,我也愈来愈清醒
Vom Regen durchnässt, werde ich immer klarer.
ěr biān liú zhe nǐ gào bié de shēng yīn
耳边留着你告别的声音
Die Klänge deines Abschieds bleiben in meinen Ohren.
dā yìng bú zài xiǎng nǐ, zhuāng zuò háo bú zài yì
答应不再想你,装作毫不在意
Ich verspreche, nicht mehr an dich zu denken, tue so, als wäre es mir egal.
ràng nǐ fàng xīn de lí qù
让你放心的离去
Lass mich dich beruhigt gehen lassen.
nán dào zhēn de wǒ néng wàng jì nǐ
难道真的我能忘记你
Kann es wirklich sein, dass ich dich vergessen kann?
nǐ míng ming kàn dào wǒ ài nǐ de xīn
你明明看到我爱你的心
Du siehst doch klar, dass mein Herz dich liebt.
yuàn tiān yuàn dì shě bù dé yuàn nǐ
怨天怨地舍不得怨你
Ich klage den Himmel und die Erde an, aber ich kann es nicht übers Herz bringen, dich anzuklagen.
wǒ sòng zǒu le nǐ sòng bù zǒu huí yì
我送走了你送不走回忆
Ich habe dich gehen lassen, aber die Erinnerungen kann ich nicht vertreiben.
Lín le yī shēn de yǔ, wǒ yě yù lái yù qīng xǐng
淋了一身的雨,我也愈来愈清醒
Vom Regen durchnässt, werde ich immer klarer.
Ěr biān liú zhe nǐ gào bié de shēng yīn
耳边留着你告别的声音
Die Klänge deines Abschieds bleiben in meinen Ohren.
Dā yìng bú zài xiǎng nǐ, zhuāng zuò háo bú zài yì
答应不再想你,装作毫不在意
Ich verspreche, nicht mehr an dich zu denken, tue so, als wäre es mir egal.
ràng nǐ fàng xīn de lí qù
让你放心的离去
Lass mich dich beruhigt gehen lassen.
nán dào zhēn de wǒ néng wàng jì nǐ
难道真的我能忘记你
Kann es wirklich sein, dass ich dich vergessen kann?
nǐ míng ming kàn dào wǒ ài nǐ de xīn
你明明看到我爱你的心
Du siehst doch klar, dass mein Herz dich liebt.
yuàn tiān yuàn dì shě bù dé yuàn nǐ
怨天怨地舍不得怨你
Ich klage den Himmel und die Erde an, aber ich kann es nicht übers Herz bringen, dich anzuklagen.
wǒ sòng zǒu le nǐ sòng bù zǒu huí yì
我送走了你送不走回忆
Ich habe dich gehen lassen, aber die Erinnerungen kann ich nicht vertreiben.
nán dào zhēn de wǒ néng wàng jì nǐ
难道真的我能忘记你
Kann es wirklich sein, dass ich dich vergessen kann?
nǐ míng ming kàn dào wǒ ài nǐ de xīn
你明明看到我爱你的心
Du siehst doch klar, dass mein Herz dich liebt.
Das Lied “Ich wünsche dir eine gute Reise” (Zhù nǐ yílù shùnfēng, 祝你一路顺风)
Der Liedtext “Ich wünsche dir eine gute Reise” (Zhù nǐ yílù shùnfēng, 祝你一路顺风) beschreibt den emotionalen Abschied zweier enger Freunde. Der Erzähler drückt seine tiefe Trauer
Das Lied “Beobachter von der Wand” (Bì shàng guān, 壁上观)
Das Lied „Bi shang guan” (壁上觀, Beobachter von der Wand) reflektiert die Vergänglichkeit von Kunst und Schönheit durch eine poetische Erzählung. Der Text beschreibt, wie
Das Lied “Blühende Blumen” (Fánhuā, 繁花)
Fánhuā (繁花) ist ein gefühlvolles Lied von Dǒng Zhēn, das die Schönheit und Tiefe einer besonderen Begegnung beschreibt. Der Text malt ein Bild von der
Analyse der chinesischen kulturellen Elemente im Onboarding-Modell von CRRC
In dem Haufe Akademie-Whitepaper „Onboarding von Mitarbeiter– 10 Erfolgsfaktoren“ (Seite 2) wird berichtet, dass laut einer Umfrage aus dem Jahr 2023, 81 % der Befragten
解析中国中车入职培训模式中的中华文化元素
在 Haufe 学院白皮书《员工入职培训的十个成功因素》(第二页)中提到,根据2023年的入职培训调查,81%的受访者认为公司在入职培训的责任和结构上尚未统一。 虽然入职培训涉及许多部门,如人力资源、招聘、管理层、团队和IT等,但调查显示,仅有25%的受访者认为结构化培训由人力资源部负责,而15%的受访者则认为应由招聘团队处理和安排。 调查结果还显示,34%的受访者认为入职培训应由管理层负责,而17%的受访者则认为招聘团队应负责这一过程。 这表示在实际操作中,缺乏中心化的培训流程设计,导致培训质量参差不齐,流程缺乏创意。 此外,36%的HR负责人表示,他们在新员工的第一个工作日之前就已经收到辞职信。 因此,如何让员工对公司产生情感上的投入、认同感和文化融合,对于企业而言,是一个非常重要且具挑战性的课题。 Haufe 学院白皮书里的十大入职培训成功因素 在白皮书里提出了入职培训成功的十大要素, 分别是: 建立系统的入职培训流程 确保公司内部有一个清晰的培训流程,由专人或团队负责整体协调和监控。 分阶段实施培训 入职前、第一周和试用期三个阶段,进行行政准备、专业融入和长期培训。 3. 做好行政准备 确保新员工第一天就能顺利入职,包括准备好办公环境和必要的文件。 4. 制定详细的培训计划 包括个人介绍、任务目标、培训措施和定期反馈等内容,以确保员工顺利融入工作。 5. 重视社会融入 帮助新员工了解公司文化和建立跨部门关系,提高归属感。 6. 优化第一天体验
「踏上巨人的腳步:十大知識點與實現夢想行動實踐清單」
By Ning Huang 《巨人的腳步》是安東尼·羅賓斯的一本經典著作,旨在幫助讀者通過改變思維和行為模式,實現個人和職業上的成功。 書中涵蓋了從目標設定、決策、信仰、行動到人際關係和財富管理等多個方面的內容。 以下是書中的10個主要知識點和一份行動實踐清單,幫助你更好地理解和應用書中的理念。 10個知識點 1.夢想與目標設定 每個人都有夢想,但實現夢想需要具體的目標和計劃。設定明確的短期和長期目標,並持續追蹤進展,是實現夢想的關鍵。 目標設定不僅要具體,還要具有挑戰性和可實現性,這樣才能激發內在動力。 我們都願意相信自己的靈魂深處有著特殊的天賦,相信我們能夠成功,能夠以特別的方式溫暖他人,能夠讓世界變得更美好。 安東尼·羅賓斯 實現目標的秘密武器是心理暗示。把自己的目標寫在紙上, 貼在自己每天都能看到的地方, 每天至少要讀兩遍。 安東尼·羅賓斯 2. 決策的重要性 決策決定命運,持之以恆的行動源於決策。每天做出改善生活的決定,積累成就。 關鍵在於快速做出決策並堅持執行,同時根據實際情況靈活調整。 決定我們命運的是自己的決策 — 而不是生活現狀。 安東尼·羅賓斯 決定做得越多,