Einleitung

Am 5. April 2024 fand in Stuttgart, Deutschland, eine von Chinas Ministerium für Handel veranstaltete Sonderveranstaltung “Invest in China” statt.
An der Veranstaltung nahmen der stellvertretende Minister für Handel der Volksrepublik China und stellvertretender Vertreter für internationale Handelsverhandlungen, Ling Ji, der Generalkonsul des chinesischen Generalkonsulats in Frankfurt, Huang Yiyang, der Vorsitzende der Deutsch-Chinesischen Parlamentariergruppe im Deutschen Bundestag und ehemalige Vizepräsident, ehemalige Bundesinnenminister Dr. Hans-Peter Friedrich, der Vorsitzende der Hidden Champions der deutschen mittelständischen Unternehmen und ehemalige stellvertretende Ministerpräsident von Baden-Württemberg, Dr. Walter Döring, der stellvertretende Gouverneur der Provinz Shanxi, Tang Zhiping, der stellvertretende Gouverneur der Provinz Shaanxi, Liu Qiang, der stellvertretende Bürgermeister der Stadt Suzhou, Tang Xiaodong, der stellvertretende Direktor des Handelsbüros der Stadt Tianjin, Liu Zhiyong, und Hunderte von chinesischen und deutschen Gästen teil.
Sie tauschten sich über Investitionen in China aus.
Der stellvertretende Minister für Handel der Volksrepublik China und stellvertretender Vertreter für internationale Handelsverhandlungen, Ling Ji
Ling Ji betonte in seiner Eröffnungsrede, dass diese Veranstaltung in Deutschland stattfinde, was zeige, dass die chinesische Regierung den Ausbau der wirtschaftlichen und handelspolitischen Beziehungen zu Deutschland hochschätze.
In den letzten Jahren seien die chinesisch-deutschen Beziehungen gesund und stabil, und es gebe enge Interaktionen auf hoher Ebene. Die Führungskräfte beider Seiten hätten wichtige Übereinkünfte zur Unterstützung des globalen freien Handels und zur Vertiefung des bilateralen Handels und der Investitionen getroffen, was die Richtung für die Entwicklung der bilateralen Beziehungen vorgab und die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern im wirtschaftlichen und handelspolitischen Bereich beflügelte.
Ling Ji stellte die aktuelle Situation und die Zukunftsaussichten der deutschen Investitionen in China sowie die Ausrichtung der zukünftigen grünen und innovativen wirtschaftlichen Entwicklung Chinas vor. Er betonte, dass China stets offen bleibe und aktiv die Anliegen ausländischer Unternehmen angehe und deutsche Unternehmen in China willkommen seien.
Der Vorsitzende der Deutsch-Chinesischen Parlamentariergruppe im Deutschen Bundestag und ehemalige Vizepräsident, ehemalige Bundesinnenminister Dr. Hans-Peter Friedrich
Friedrich betonte in seiner Ansprache, dass Deutschland und China auf der Grundlage der Globalisierung erfolgreiche wirtschaftliche und handelspolitische Beziehungen aufgebaut hätten.
Globalisierung bedeute Freiheit für Investitionen, von der Deutschland, China und andere Länder weltweit profitierten.
Er rief dazu auf, dass Deutschland und China weiterhin gemeinsam Herausforderungen bewältigen und kooperieren sollten, um gemeinsam zu gewinnen. Er glaubte, dass deutsche Unternehmen nicht nur wirtschaftlich hervorragend seien, sondern auch soziale Verantwortung übernähmen, und er hoffe, dass China eine transparente und faire Investitionsumgebung schaffe und deutsche Unternehmen ermutige, in China zu investieren.
Der Generalkonsul des chinesischen Generalkonsulats in Frankfurt, Huang Yiyang
Huang Yiyang teilte seine Ansichten zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland aufgrund seiner wiederholten Besuche in Baden-Württemberg mit.
Er glaubte, dass die Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland dynamisch sei und viele Möglichkeiten biete. Der chinesische Konsummarkt ergänze die technologischen Innovationsvorteile Deutschlands, was eine win-win-Situation schaffe.
Er hoffte, dass Unternehmen beider Länder gemeinsam internationale Märkte erschließen könnten.
Vorstellungen von Provinzen Shanxi und Shaanxi, Suzhou und Tianjin
Nach den Gastreden folgte eine thematische Präsentation, bei der die Provinzen Shanxi, Shaanxi, Suzhou und Tianjin vorgestellt wurden. Da Xi’an in der Provinz Shaanxi, Suzhou und Tianjin allgemein bekannt sind, wurde hauptsächlich die Provinz Shanxi vorgestellt.
Der stellvertretende Gouverneur der Provinz Shanxi, Tang Zhiping

Das Foto wurde von WeChat-Offenkonto “GermanReport” übernommen.
Tang Zhiping, der stellvertretende Gouverneur der Provinz Shanxi, stellte zuerst die besonderen Vorteile der Provinz vor und wies darauf hin, dass Shanxi die einzige Provinz Chinas sei, die als umfassende Reform- und Innovationspilotprovinz für die Energieumwandlung diene. Es werde an der Errichtung von “fünf großen Basen” gearbeitet, darunter Basen für
- die grüne Nutzung von Kohle,
- unkonventionelles Erdgas,
- Stromübertragung,
- moderne Kohlechemie und
- die Transformation von Kohletechnologieinnovationsergebnissen.
Im Jahr 2023 belegte Shanxi im Bereich des Handels mit neuer Energie und grünem Strom den ersten Platz unter den chinesischen Provinzen.
Tang Zhiping führte aus, dass während der Olympischen Winterspiele 2022 in Peking fast 800 Millionen Kilowattstunden grüner Strom aus Shanxi geliefert wurden, und dass Shanghai in diesem Jahr die ersten “grünen Ladestationen” in Betrieb nehmen werde, die ebenfalls Shanxi-Grünstrom nutzen würden.
Tang Zhiping stellte die speziellen Vorteile Shanxis vor und erläuterte den Entwicklungsstand der Provinz als Pilotprovinz für die umfassende Reform der Energieumwandlung. Er ermutigte deutsche Unternehmen, in Shanxi zu investieren.


Die Bilder wurden von Shanxi Province Investement Promotion Bureau übernommen.
Die Maßnahmen der Shanxi-Provinzregierung im Bereich der Energieindustrie umfassen offene Vorteile wie folgt:
- Unterstützung ausländischer Unternehmen bei der Beteiligung am Aufbau der Energieumwandlung, einschließlich der umfassenden Entwicklung von Kohleflözgas, Schiefergas und unkonventionellem Gas, und Zusammenarbeit mit Innovationsplattformen und Forschungseinrichtungen der Provinz zur Bewältigung von Schlüsseltechnologien.
- Förderung der Beteiligung ausländischer Unternehmen an Projekten für neue Energie und saubere Energie, wie “integrierte Wind- und Solarenergie” und der umfassenden Nutzung von Biomasseenergie.
- Unterstützung der Beteiligung ausländischer Unternehmen an der gesamten Energieindustriekette, Investitionen in die Windkraftausrüstung, die Herstellung von Kohleflözgasausrüstungen und anderen Bereichen.
- Unterstützung der Beteiligung ausländischer Unternehmen am Bau freundlicher Bergbauzonen, Förderung der Entwicklung und Nutzung von Kohlemineralien und der ökologischen Sanierung historischer Altbergbauflächen.
- Unterstützung der Zusammenarbeit ausländischer Unternehmen zur Energieeinsparung und Emissionsreduzierung, Zusammenarbeit mit Schlüsselabgasunternehmen der Provinz zur Reduzierung der Emissionsniveaus und Förderung fortschrittlicher Energieeinspartechnologien und -ausrüstungen.
- Unterstützung der digitalen und intelligenten Umgestaltung ausländischer Unternehmen, Förderung der Anwendung von Technologien wie 5G und künstliche Intelligenz in der Kohleindustrie und strategische Zusammenarbeit mit Unternehmen in der Provinz.

Das Bild wurde von Shanxi Province Investement Promotion Bureau übernommen.
Die politischen Maßnahmen zur Unterstützung ausländischer Investitionen umfassen:
- Förderung der Investitionen ausländischer Unternehmen in Schlüsselindustrien und Forschungs- und Entwicklungsbereiche, insbesondere in den Bereichen Energieökonomie, fortgeschrittene Fertigung, moderne Landwirtschaft, digitale Wirtschaft, Tourismus und Gesundheit, Unterstützung bei der beruflichen Ausbildung und Schulung in Zusammenarbeit mit Berufsschulen und Ausbildungseinrichtungen und Einrichtung von F&E-Zentren in der Provinz zur gemeinsamen Durchführung von Technologieforschung und -entwicklung und industrieller Anwendung mit lokalen Unternehmen.
- Förderung der Investitionen ausländischer Unternehmen im Bereich der biomedizinischen Forschung, Beschleunigung der Umsetzung von Projekten.
- Förderung der Entwicklung ausländischer Investitionsunternehmen, Ermutigung ausländischer Investoren, Investmentgesellschaften in der Provinz zu gründen, und Bereitstellung von Zoll- und Gebührenbefreiungen für importierte Geräte sowie günstige Grundstückspreise für qualifizierte ausländische Unternehmen.
Fazit:
Während des Mittagessens habe ich mit dem stellvertretenden Gouverneur der Provinz Shanxi, Tang Zhiping, und dem Direktor des Handelsamtes der Provinz Shanxi, Wang Hongjin, folgende Themen diskutiert: aktuelle Angelegenheiten im Verhältnis zwischen China und Taiwan, den Besuch des ehemaligen Präsidenten Ma Ying-jeou in China, das Erdbeben in Taiwan und das duale System in Deutschland.
Chinesische und deutsche Unternehmen führten einen freien Austausch durch, und die Veranstaltung endete erfolgreich.
Quellen:
WeChat-Offenkonto “GermanReport”: Sonderveranstaltung “Investitionen in China” des chinesischen Ministeriums für Handel in Deutschland wurde erfolgreich in Stuttgart abgehalten.

《流光织梦》|黄色 · 苏州织造 · 京广高铁 · 苏州站
黄 如果世界有最暖、最温柔的颜色,那一定是黄。 黄,是光之首,是土之色,是天地初分时,光亮在大地上洒下的第一道光点。 在《说文解字》中,“黄”,是江水光照大地而成的颜色,为光照之色,是埋藏着光明与生命力量的温暖之色。 在中国文化里,黄,是五方正色之一,代表中央,象征大地,连接东西南北的心脉。 黄土,养育了千营万落;黄河,流过中原,留下了历史的痕迹。起初,黄色在上古文明中,就是合天地之归心;随着秋季的到来,黄色也成为中华文明中最契合中心转换的色彩。 而在苏州,黄色,被织绸成最顶级的存在。苏州织造,自明代起,便是国家的荣耀。专供天子,织就龙袍凤服。粉红绫缎之间,有一种明黄;深黄锦缎之中,缀有金线,点缀成龙风同飞。线线如云斜舞,万色归一,总有一抹黄,残留着阳光未散尽的温柔。 在《红楼梦》里,黄色,是藏在最温柔、最远征相思中的一抹光。薛宝钗一身蜜合色、芒草色,藏着清淡与精致的蔷薇气息。藤花薄暮之下,熏熏淡淡的黄,成了薄味而绵长的线索,演绎着每一场秋流与细雨。 节气中,黄,不是随意之色,而是自然的时钟。秋分,“黄稻熟”,中国农民丰收节。在季节交替之间,黄,如最深的善意,想为万物留下一线温泉般的温暖。 今日,花一程时光,踏上京广高铁,一路南下,抵达苏州站。这座车站,仿佛一缕细黄的丝线,纯纯地绘着一段最温暖的时光。 黄,不只是大地的颜色,也不仅是光的色调。它是在光与土之间,给予世界的一场温柔期盼,如同回忆,如同希望,也如同,一场长长的、缓缓流淌的光。 苏轼 《轼以去岁春夏,侍立迩英,而秋冬之交,子由》 曈曈日脚晓犹清,细细槐花暖欲零。坐阅诸公半廊庙,时看黄色起天庭。 译文: 晨曦中阳光微弱,天空尚且清冷,细小的槐花在温暖中缓缓飘落。坐在廊庙之间,静看群臣聚集,偶尔抬头,便见一片祥瑞的黄色在天庭升起。 资料来源:轼以去岁春夏,侍立迩英,而秋冬之交,子由 歌曲 《流光织梦》|黄色 · 苏州织造 Mit dem Laden des

《墨刻为神》|黑色 · 甲马 · 昆楚大铁路 · 大理站
黑 如果世界有最厚的颜色,那一定是黑。 黑,是天地初分时的第一抹色彩。 它藏在混沌与寂静中,象征着未知、深邃,也孕育着无尽的可能。 在中国古代,黑色是正色之首,是北方的象征,是水之本色。 黑色,不止是遮蔽与恐惧,它也是生长,是归宿,是孕育万物之前的等待。 在《说文解字》中,“黑” 字依燃烧而生:「熔炉也,无光也。」 美丽而惊怪,黑是光的完成,是无完的结束,是燃尽后剧落的一地燃灰。 云南大理 甲马 图片来源:纪录片 《寻色中国》第二集 大理高原,一丝寒香,清凉地在风雨中飞舟,似乎也将我們拉远,远到那个燃香而通神灵的时代。 如果你跨越百年,跨越山水,坐上今日的昆楚大铁路,你会发现:路边,有红有黑有白的纸片,在雨中摆摆。 那不是流浪,是民间的秘诀:甲马。 在云南大理,人们用最原始的黑,敬献神明。 在大理的菜市场,随处可见黑色印刷的“甲马”纸符,纸上刻画着千姿百态的神灵。 这些神灵形象最早源自中原,经过八百年的交融,成为白族人生活中守护的存在。 雕刻甲马的匠人,以刀为笔,墨为魂,把祖先的信仰与今天的愿望,刻进一块块的木板里。 纸符,形如单薄纸纱,印着神灵和世界的始终。 一个老神,一缸燃烧之墨,一张甲马纸符,在大理的菜市场里一代代传送。它们代表着辛苦,代表着愿望,代表着不散的香气与神话。 现代的甲马,更多了个性化的创作:例如为孩子制作“跌倒大神”,传说跌倒大神可以护佑小孩孩步步安全,不再跌倒。這些创意,让黑色与神灵,有了更亲切且充满气息的联系。 每张甲马,都是一个愿望,寻找它的显化。 节气 而这一切,都不是随便而来的。

Geschützt: 《香渡海峽》|檜木香 · 鄭成功 · 京台高鐵
Es gibt keinen Textauszug, da dies ein geschützter Beitrag ist.

《帝香長歌》|降真香 · 武則天 · 鄭西鐵路
牡丹初放,香氣已遠。埋於帝王之志,盛開在洛陽之巔。 本篇探尋的是「武則天登基」,開篇便回望那場顛覆千載的加冕。 古代,降真香本是皇室專用之香,尋常百姓無緣得聞,甚至連達官貴人亦需極高賞賜才能一窺其韻。據《道藏》記載,漢武帝曾在封禪泰山時,特別焚燒降真香為靈獻;因為道教尊降真為靈香,自此以後,凡朝代祭拜天地,必以降真香為先。這段歷史,將降真香的尊貴地位定格於王權與天地之間,成為神聖不可侵犯的氣息象徵。 傳說武則天即位大典前夕,亦特命宮中焚燃降真香。這種被譽為「香之尊者」的神物,在九重宮闈間縈繞,如同女皇手中緊握的權柄,層層疊疊,直上天聽。 聖曆元年(698年),武則天從東都洛陽,乘鑾輿前往神都大朝會。她攜帶著世間最珍稀的寶物,亦懷抱著心中不滅的香魂。 當年,自龍門石窟到天堂明堂,一路焚香為引,那縷降真之氣,穿越宮闕樓台,也穿越了千年滄桑。 彼時的洛陽,城高池廣,萬國來朝。女皇披鳳袍、持寶劍,頭頂帝冕,一步一香,一香一國。 降真香在她手中,不僅是驅邪辟穢之物,更是凝魂養氣的力量。香氣所至,群臣低首,天下生輝。她懂香,更懂得以香馭心。降真香,便成了她隱形的帝國權杖。 千年以後,一條新鐵路從中原啟程,鋪向千里之外。它就是—鄭西高鐵。 今日坐在高鐵之上,自鄭州至西安,時速350公里,約兩小時多即至。而當年武則天的儀仗車駕,步步為營,寸步千金,每一處駐足,都伴隨著降真香煙緩緩升起,既是香火,也是氣場。 若說鄭西高鐵是現代的絲路動脈,那降真香,便是千年前無形的絲路。一縷縷幽香,早已將洛陽、長安,乃至整個盛唐,密密相連。 洛陽牡丹花會時節,城中再燃降真香,空氣中浮動著古老的馥郁—那不是尋常花香,而是帝王氣韻。是武則天拂袖而過的餘香,是降真香千年不滅的證明。 在高鐵呼嘯而過的河洛大地上,若你閉眼靜聽,仍能隱隱聞見那縷遺世而獨立的香氣。 它記得武則天第一次站上帝位時的氣息;它記得洛陽城萬國來朝、天上人間的盛景;它也記得,一位女子,如何以香為劍,以心為印,開創出獨一無二的光輝時代。 降真香不只是香,它是信念的凝結,是無聲的誓言。 而鄭西鐵路,不只是速度,它是時間的橋樑,讓千年前的香魂與今日的風景,再次交會。 若你路過洛陽,別忘了在牡丹花下深吸一口氣。你聞到的不只是花香,是那場歷史大夢的回聲,是武則天千年後的自白: 「我在香氣中,看見了自己的王朝。」 唐代曹唐 《送劉尊師祗詔闕庭三首》 其三 仙老闲眠碧草堂,帝书征入白云乡。龟台欲署长生籍,鸾殿还论不死方。红露想倾延命酒,素烟思爇降真香。五千言外无文字,更有何词赠武皇。 其三 仙老悠閒高臥碧草堂,忽接天帝詔書,徵召前往白雲仙鄉。龜臺上欲登錄長生仙籍,鸞殿中仍探討不死秘方。想暢飲紅露延壽酒,焚素煙降真香以通神。《道德經》五千言外已無需文字,還有何話能贈予武帝? 唐代詩人曹唐在《送劉尊師祗詔闕庭三首》中寫道,言語已無法盡述對武皇的敬仰之情,唯有延命酒與降真香,方堪為至高無上的獻禮。

《雪域流香》|麝香 ·松贊干布 · 青藏鐵路
一縷柔馥悠遠,從雪域深處緩緩升起,穿越千年蒼茫。 本篇探尋的是「松贊干布與麝香」的故事——一場發生在青藏高原之上的香與信仰交會。 貞觀年間(公元7世紀),松贊干布統一吐蕃,迎娶文成公主與尺尊公主,奠定了藏漢文化交流的基石。在這場橫越萬里的聯姻背後,有一味香,伴隨著西藏的雪山、聖湖與佛塔——那便是麝香。 麝香,來自雄麝腹部香囊分泌的珍貴結晶,素有「香料之王」之稱。其香氣濃烈而溫潤,穿越寒冷,能在萬里風雪中久久不散。古人形容:「瀝一滴於斗水中,用濯衣,其衣至弊而香不歇。」(將一滴香液滴入一斗水中,用來洗衣服,即使衣服穿到破舊,香氣依然不散。) 在吐蕃時代,麝香被視為獻給神明與王者的至高之禮,是宗教儀式中不可或缺的神聖之香。 關於麝香的傳說眾多:或說麝食靈芝草而香,或說蛇聞異香鑽入香囊,最終血化為香。無論哪種,麝香從一開始就與傷痛、磨難與昇華交織在一起,正如吐蕃王朝的興起,亦是從雪域之苦中綻放的榮光。 今天,當青藏鐵路從西寧到拉薩,飛馳在海拔4000米的天路之上,沿線穿越的不只是地理空間,更是那條古老的「麝香之路」。這條路,曾是麝香貿易的黃金通道——麝香沿絲綢之路西行至中亞、波斯,東來則入中原、洛陽。 然而,麝香的榮光背後,也藏著原罪。 在古代,為取麝香必須獵殺雄麝,《本草綱目》記載:「其香在臍,射人即死。」青藏高原作為麝的原生地,見證了無數血與香交織的歲月。而今,隨著人工合成技術的進步,野生麝得到保護,麝香從掠奪之物轉化為文化遺產,成為生態意識甦醒的象徵。 青藏鐵路,不僅縮短了格拉兩地的距離,更載著人們對自然、對生命的敬畏與省思。從「掠奪之路」到「覺醒之路」,這條鐵道,見證著麝香的嬗變,也見證著人心的轉變。 當你乘坐青藏鐵路,穿越可可西里,翻越唐古拉山口,不妨閉上雙眼,深吸一口稀薄而潔淨的空氣——那其中,或許有一縷無形的麝香,正從遠古飄來。 麝香,不只是香。 它是信仰,是磨難,是一場在雪域之上的靈魂對話。 它記得松贊干布初建布達拉宮的誓言,也記得無數藏族牧人踏雪採香的足跡。 雪未融,香未散;心未遠,道未絕。 麝與麝香的祕密 麝香,原來來自一種名為「麝」的珍稀動物。麝,屬於鹿科,又名「香獐」,多棲息於我國東北、華北、西北及西藏等高山密林間。 雄麝在腹部脐下擁有麝香腺,每逢初冬交配季節,為吸引雌麝,香腺分泌愈發旺盛,香氣亦愈加濃烈。南北朝名醫陶弘景曾言:「寒至則香滿」,正道出了麝香分泌與節令之間的奧妙聯繫。 麝性孤傲,喜隱於峻嶺險崖之間。人們捕捉雄麝後,從其腹下腺囊中取出麝香,經乾燥處理後,呈現顆粒或塊狀,帶有獨特芳香與微苦之味。這稀有之香,不僅可製為名貴香料,亦能入藥療疾,成為自然界贈予人間的奇珍。 此外,麝香自古即被奉為珍貴藥材。《神農本草經》將其列為上品,譽之為「諸香之冠」。現代醫學亦已證明,麝香為優良的強心劑與興奮劑,是六神丸、麝香膏及諸多名貴中藥不可或缺之配料。 資料來源: 科普:大家都知道麝香,但是麝香到底是什么东西哪里来的? 麝香 ·松贊干布 01|天地鍾靈,麝香自成。日月輪轉,靈獸孕香,造物無心,卻養出世間至寶。

《絲路馥郁》|乳香 · 張騫 · 蘭新高鐵
一縷乳香,從浩渺黃沙深處緩緩升起,跨越千年風沙,織成絲路上最悠遠的氣息。 本篇探尋的是「張騫與乳香」的故事,開篇便回望那場穿越萬里戈壁的壯闊行旅。 張騫奉命二度出使西域。他踏著駝鈴與風聲,越過葱嶺、穿越沙漠,沿著月牙般的絲綢之路,為漢朝開啟了一條通向西方文明的香料大道。 乳香,正是這條道路上最珍貴的禮物之一。來自阿拉伯半島與波斯灣地區的乳香,經過漫長的駝隊轉運,穿越高原與沙漠,終於經過絲路,抵達了中原。 這抹異域香料,使漢地初聞遠方奇香。那縷乳香的氣味,微涼而甘甜,既能安神養心,又能作為祭祀與醫療之用,成為千古東西文化交融的象徵。 如今的蘭新高鐵,從西安一路通往蘭州,再延伸至新疆。列車飛馳於戈壁之上,僅需數小時,便可穿越當年張騫跋涉數載的漫漫征途。 而當年,那一場行走,足足走了十萬里。 沙丘無盡,黃河迴旋;星月為伴,駱駝為舟。張騫帶著一股堅定,一生只做一事的信念,穿越未知與危險,只為打開一扇通往文明的門。 而今,當蘭新高鐵的車窗映出無垠戈壁,請輕輕閉上眼,深吸一口氣。也許你能在風中嗅到那絲微微的香甜,那是兩千年前,一個使者用生命換來的馥郁。 香未散,人未遠。張騫未竟的路,如今已鋪成萬里鋼鐵大道,將東方與西方,歷史與未來,香氣與夢想緊緊相連。 乳香,是絲路的氣味;而絲路,是人心不滅的遠方。 唐朝天寶年間形容乳香的詩句 《焚香頂禮玉毫光》 焚香頂禮玉毫光,敬拜靈砂供養床。但有纖毫即是病,大雄真跡豈容藏。 譯文: 燃燒乳香,頂禮佛祖頭頂的玉毫光輝,虔誠供奉在以靈砂鋪設的法床上。但若心中還有絲毫執著,那便是修行上的病;真正的大雄佛陀的真跡,怎會被世俗形式所遮藏? 《乳香隱隱透簾櫳》 乳香隱隱透簾櫳,風動經幡意韻濃。佛殿莊嚴心自靜,禪音嫋嫋繞梁空。 譯文: 乳香的香氣幽幽縈繞窗櫺,風拂經幡,禪意愈發深長。莊嚴佛殿中,心境自然沉靜,梵唄餘音嫋嫋,迴盪在樑間虛空。 資料來源: 唐朝天寶年間形容乳香的詩句 乳香 · 張騫 1.還記得什麼是初志嗎?是踏遍絕域,只為一縷故土香。