Der Liedtitel “Nur wer kämpft, kann gewinnen” ist zu einem Motto geworden, das Menschen ermutigt, hart zu arbeiten und nach oben zu streben.
“Nur wer kämpft, kann gewinnen” ist ein bekanntes Lied in taiwanesischer Popmusik, das vom taiwanesischen Komponisten Chen Baitan geschrieben und komponiert wurde, mit dem Sänger Yeh Qitian als Originalinterpret.
Später wurde es von mehreren Künstlern gecovert oder neu interpretiert. Das gleichnamige Album, das diesen Song enthält, wurde 1988 veröffentlicht. Zu dieser Zeit strebte das taiwanesische Volk hartnäckig danach, das taiwanesische Wirtschaftswunder zu schaffen.
Die Texte des Liedes ermutigen Menschen, die am Boden zerstört oder entmutigt sind, dennoch Zuversicht zu bewahren und hart zu kämpfen. Daher wurde es von Menschen aus allen Schichten in Taiwan, in China und sogar den chinesischen Gemeinschaften im Ausland sehr geschätzt.
Es ist eines der beliebtesten taiwanesischen Popmusiklieder in China und weltweit und wird oft als Wahlkampfsong in taiwanesischen politischen Veranstaltungen verwendet.
“Nur wer kämpft, kann gewinnen” hat eine tiefgreifende soziale Bedeutung. In der taiwanesischen Gesellschaft bedeutete die Öffnung der Gesellschaft, die sogenannte “Aufhebung des Kriegsrechts“, dass die Menschen plötzlich wie freigelassene Vögel waren, die frei am Himmel fliegen konnten. Die Menschen hatten alle den Wunsch, in ihrer Karriere etwas zu erreichen, was gut mit der Stimmung zu Beginn der Öffnung der Gesellschaft übereinstimmte.
Mit der Öffnung und Reform in China wurde der Austausch zwischen Fujian und Taiwan immer enger. Im Jahr 1993 war dieses Lied in Tausenden von Karaoke-Bars in Fujian ein Muss.
Nur wer kämpft, kann gewinnen |Aì Pīn Cái Huì Yíng |愛拼才會贏
Gesang: Yeh Qitian
Text & Musik: Chen Baitan
演唱: 葉啟田
作詞和作曲:陳百潭
© 歌曲及其版權為音樂公司所有. 本文只做為介紹台灣文化與學習中文之用 ,請購買正版音樂支持他們。如版權方認為有侵權行為,請與我聯繫。
Version auf Mandarin
一時失志不免怨嘆
Yīshí shī zhì bùmiǎn yuàntàn
Manchmal, wenn man seine Ambitionen verliert, kann man nicht umhin zu seufzen.
一時落魄不免膽寒
Yīshí luòpò bùmiǎn dǎnhán
Manchmal, wenn man am Boden ist, kann man nicht umhin, ängstlich zu sein.
哪怕失去希望
Nǎpà shīqù xīwàng
Selbst wenn die Hoffnung verloren geht,
每日醉茫茫
Měirì zuì mángmáng
täglich betrunken und orientierungslos sein.
無魂有體親像稻草人
Wúhún yǒu tǐ qīn xiàng dàocǎorén
Keine Seele, nur ein Körper, der wie eine Vogelscheuche aussieht.
人生可比是海上的波浪
Rénshēng kě bǐ shì hǎishàng de bōlàng
Das Leben kann wie Wellen auf dem Meer sein,
有時起 有時落
Yǒushí qǐ yǒushí luò
Manchmal aufsteigend, manchmal fallend,
好運 歹運
Hǎoyùn dǎiyùn
Gutes Glück, Pech
總嘛要照起工來行
Zǒng ma yào zhào qǐ gōng lái xíng
Du musst immer weiterarbeiten.
三分天註定
Sān fēn tiān zhùdìng
Drei Teile sind vom Gott bestimmt,
七分靠打拼
Qī fēn kào dǎpīn
Sieben Teile hängen vom Bemühen ab.
愛拼才會贏
Ài pīn cái huì yíng
Nur wer kämpft, kann gewinnen.
Version auf Taiwanesisch
一時失志不免怨歎
tsi̍t-sî sit-tsì, m̄-bián uàn-thàn
一時落魄不免膽寒
tsi̍t-sî lo̍k-phik, m̄-bián tám-hân
那通失去希望
ná thang sit-khì hi-bāng
每日醉茫茫
muí-ji̍t tsuì-bâng-bâng
無魂有體親像稻草人
bô hûn ū thé tshin-tshiūnn tiū-tsháu-lâng
人生可比是海上的波浪
jîn-sing khó-pí sī hái-siōng ê pho-lōng
有時起有時落
ū sî khí, ū sî lo̍h
好運 歹運
hó-ūn, pháinn-ūn
總嘛要照起工來行
tsóng mā ài tsiàu-khí-kang lâi kiânn
三分天注定
sann-hun thinn tsù-tiānn
七分靠打拼
tshit-hun khò phah-piànn
愛拼才會贏
ài piànn tsiah ē iânn
Reisevorbereitung nach Taiwan
Der Workshop bietet Unterstützung bei der Planung Ihrer Reise nach Taiwan. Sie erhalten nützliche Reisetipps und gewinnen Einblicke in die Sprache und Kultur Taiwans. Darüber hinaus wird der Kurs Ihnen später bei der Orientierung und Verständigung vor Ort behilflich sein.
Kulturtraining China & Taiwan
Sie möchten nach China oder Taiwan, um dort zu arbeiten und zu leben. Ihr Unternehmen hat chinesische oder ausländische Fach- und Führungskräfte. Ich biete Ihnen ein kompaktes Kulturtraining an.
Sprachtraining Chinesisch / Mandarin
Sie möchten Chinesisch lernen? Hier ist mein Angebot: Online und offline, mit etwa 30 Stunden und einer Vielzahl von Methoden können Sie das HSK1-Level erreichen.